FAQ

- Qu'est-ce que c'est Sekaiichi Hatsukoi - Yokozawa Takafumi no baai ?

Yokozawa no baai est un Light Novel, écrit par l'auteur japonaise Fujisaki Miyako à partir d'une histoire créé par Nakamura Shungiku. Cette auteur a notamment contribué à l'écriture des romans Junai Romantica et Yoshino Chiaki no Baai.

Ce roman fait partie intégrante de la saga Sekaiichi Hatsukoi.
Il met en scène la relation amoureuse entre Yokozawa Takafumi ( personnage de Sekaiichi Hatsukoi ) et Kirishima Zen ( personnage issu du manga Junjou Romantica ).

Le premier tome a été publié en décembre 2011 et une adaptation animé - un film, qui est sorti au Japon en Avril 2014. Il sera diponible en DVD au Japon le 31/08/2014.
Il existe à ce jour 5 tomes de Yokozawa Takafumi no baai et un sixième qui sortira en octobre 20141

- Qu'est-ce qu'un Light Novel ?

Un Light Novel est un roman destiné à un public de jeunes lecteurs. On retrouve souvent cette forme de littérature dans les adaptations de manga en roman.
Si les Light Novel BL sont généralement destinés à un public adulte, leur style reste leger et accésible au plus grand nombre. C'est un bon moyen, pour les auteurs de manga, de développer d'autres pistes de scénario pour leurs histoires.

- A quoi ça ressemble ? 

Les Light Novel ressemblent à un livre de poche, en langue japonaise, illustré par l'auteur ( une dizaine d'illustration ).
Dans les nouvelles de Nakamura Shungiku, il y a toujours à la fin du roman un manga bonus ( un omake ) d'une dizaine de page, mettant en scene les personnages du roman.
Ces omakes sont importants, car l'auteur peut en faire référence dans les volumes suivants ou même dans d'autres chapitres de son manga.
Cette auteur met un point d'honneur à mettre en relation tout les personnages de ses séries.

-Comment me procurer le Light Novel Yokozawa Takafumi No Baai ?

Sur ebay ou sur des sites d'import japonais.
Sur ebay, tapez dans la recherche "monde" Sekaiichi Hatsukoi ou Nakamura Shungiku. Sur CD Japan, tapez dans la recherche Nakamure Shungiku.
Vous pouvez peut être aussi demander à la librairie Junku à Paris ( http://www.junku.fr ) en donnant les références du roman.

-Ce roman est publié en quelle langue ?

Le roman est évidemment publié en langue japonaise. A ce jour, aucun éditeur étranger n'a manifesté l'envie de traduire ce roman dans une autre langue. C'est pour cela que nous proposons une traduction bénévole accessible à tous.

-Comment procédez-vous pour traduire le roman ?

Nous sommes une équipe de deux traductrices. Nous travaillons à partir de la traduction anglaise de September Scanlation. L'une traduit le texte brut et l'autre corrige aprés les fautes d'orthographe et arrange la syntaxe pour rendre le texte plus digeste.
Nous essayons d'adapter au mieux en français la traduction anglaise à l'aide de notre connaissance de l'univers de Nakamura sensei.
Nous évitons, par exemple, toutes formes de vulgarité faciles dans les scènes de sexe pour préserver l'aspect romantique de l'histoire.
Nous essayons à la fois de conserver le vocabulaire usuel japonais ( souvent difficilement traduisible en français ) que tous les otaku connaissent et nous adaptons, par ailleurs,  certaines expressions en français quand ça nous semble approprié. 

-Est-ce que je peux me servir de votre traduction pour me faire de l'argent ?

Non.

-Quelle est la fréquence de vos publications de chapitre ?

Aléatoire. On peut publier un chapitre tout les jours pendant les vacances comme un chapitre toutes les deux semaines en période d'examen.
Pour suivre les mis-à-jours, vous pouvez nous suivre sur Facebook ou vous abonner par mail. ( voir sur le menu de droite ).

-J'aimerai lire le roman d'une seule traite ... Est-possible ?

Oui. Je poste à chaque fin de volume la traduction du volume complet sous format word ou pdf.

-Et pour les tablettes ?

Je n'ai pas du tout les compétences pour optimiser mes documents à la lecture sur tablette. Mais ça viendra un jour, alors patience :)

-J'ai entendu dire que certains chapitres de Yokozawa no baai n'étaient pas publiés dans les romans ?

C'est vrai. Certains chapitres, des chapitres courts, mais qui sont néanmoins importants pour l'histoire, ont été publiés dans le magazine Ciel ou sous forme d'omake offerts en cadeau dans des librairies japonaises ou lors de conventions. Nous nous occuperons, bien sûr, de leurs traductions prochainement !

-Pourquoi certaines fans appellent le couple Kirishima et Yokozawa Trifecta ?

Trifecta est un terme employé par la communauté de fan anglo-saxonne de Nakamura Shungiku et a été inventé sur livejournal à la sortie de l'anime Sekaiichi Hatsukoi, par une fan qui faisait des résumés humoristiques de chaque épisode de la série.
Ce terme a été repris ensuite dans tout le fandom. Comme pour Junjou Romantica, cette fan avait donné des appellations aux couples de Sekai ichi. 
Donc dans Junjou vous avez Romantica, Egois et Terrorist (appellations officielles) pour Sekaiichi, les noms inventés étaient : Nostalia ( Takano & Ritsu ) - Erotica ( Yukina & Kisa ) - Domestica ( Hatori & Chiaki ) - Trifecta ( Kirishima & Yokozawa ). 
Alors, si on comprend les différents surnoms pour les trois premier couple, pourquoi Trifecta ?

Trifecta, en anglais, signifie tiercé gagnant. Il a été donné au couple kiriyoko ( les japonaises les appellent comme ça ) en raison de 3 choses qui sont considérées comme "attirantes" : 
- Le père célibataire bissexuel 
- La première relation sexuelle, entre eux deux, totalement consentie 
- Le couple est sensé être switch, ( même si pour l'instant Yokozawa est le uke et Kirishima est le seme, mais d’après Kirishima, la situation pourrait changer, cf le dernier chapitre du premier tome )



2 commentaires:

  1. Cette FAQ est archi complète, tout les remerciements de la terre ne seraient assez pour vous, sincèrement! :)

    RépondreSupprimer
  2. Il y a toutes les informations que l(on pourrait rechercher. Bon boulot ;)
    Et merci !

    RépondreSupprimer

Alors ... ça vous a plu ?